國內的暢銷書<<把妹達人>>


 


已是幾近銷售一空


 


(我想應該會再版吧  說不定又刷了好幾刷啦)


 


而近日


 


<<把妹達人>>的作者尼爾的師父-謎男的作品


 


<<把妹達人之謎男方法>>


 



http://addons.books.com.tw/G/001/3/0010388283.jpg">


 


經由國內出版社的乘勝追擊


 


也跟著相繼出中文版的籠呀


 


 ................................


 


 


<<把妹達人>>  原文書名<< The Game>>


 


若是翻譯成<<一場遊戲>>


 


 


那有點年紀的看倌們  


 


或許


 


就順帶地  聯想到  


 


當年有一位流行歌手-王傑


 


其經典作品<<一場遊戲;一場夢>>暢銷


 


 


所以


 


若是翻譯成<<一場遊戲>>


 


(萬一  來個 一場夢  誰還敢買呀??)


 


那麼   在台灣  


 


大概此書就不會如此地狂銷啦


 


由此可見


 


一本書的書名翻譯  有多重要唷


 


 


 


其實


 


Hogan對於此書的基本態度


 


已在本書的書名  展露無疑


 


就是~~~


 


                    <<一場遊戲>>  


 


 


至於


 


會不會  玩了半天  把了半天


 


結果竟是一場夢


 


 


其關鍵


 


將會是在於~~~~~~


 


 


(未完  待續)


 


 



 ....................................


 


 


ps.


 


蝦米!?


看倌哪~~你還會唱<<一場遊戲;一場夢>>唷~~


那就來一曲兒吧~~


 


(若這個多年前的老歌版本   


有侵權的話  跟我說一声~~


那我就會刪除啦~~~)


 



 



 

 


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Hogan Lee 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()