這是一本認識NLP的入門書(世茂出版社)
『圖解NLP深層溝通(職場專用)』
http://www.books.com.tw/exep/assp.php/hogan168/exep/prod/booksfile.php?item=0010398774
在世茂出版社 從以往出版了幾十本NLP書籍的經驗裡
應該學到了許多寶貴的經驗
而其經驗 當轉化實際出版的NLP書籍的實務上
在這本書裡 應該不難發現
(發現了什麼? 請看倌們 自己想 OK? )
不過
還是仍有其改善 提升之處
像是這本書裡
NLP的專有名詞 於此書的文章內容
又再次地出現了專有名詞--大混淆的現象
連咱們NLP人看到了 都還要花點時間
和自己原本所學的NLP專有詞彙
相互對照一下 否則
還真有點給它 越看越糊塗ㄌㄟ~~~~
因而 Hogan於此
將本書所出現的~~~常用NLP名詞兒
來個小檢閱
順便給我的NLP學生們 以及
也給未來相關的出版單位
一些參考吧~~~~
(蝦米? 你不是我的NLP學生??
你還問我 你可不可以看??
好啦~~ 一起看啦~~ 哈哈~~~)
茲舉例如下:
(NLP人哪!
也順便看看你的NLP老師 教你的是哪一種??)
p.11 原書譯為-濾網 (過濾鏡? 濾片?)
原書譯為-性格模式 (後設程式? )
<嘿~~ 安東尼羅賓的”激發心靈潛力”
也是翻譯成 “性格模式”唷~~>
原書譯為-語言檢定模式 (後設模式?)
p.13 原書譯為-柔軟性 (彈性?)
p.15 原書譯為-規矩 (規則??)
p.17 原書譯為-換框法 (重新架構??)
p.19 原書譯為-省略 (刪減?? 刪除??)
p.40 原書譯為-配合 (契合??)
< 喔!! 慢著!!
我發現了!! P.40 頁的書中內容
容易有誤導之嫌!!
還是說 作者或是譯者 弄錯啦!!!
容後再敘!!! 哇靠!! 率呀!!
厚~~~
來一首以前的暢銷曲 樂一下
“ 大錯特錯! 不要來! 汙辱我版面!! “
好啦~~ 繼續繼續~~ >
p.44 原書譯為-追溯框架 (複述框架?)
p.50 原書譯為-視/聽/身體感覺『優位』(優勢?/主要?)
p.60 原書譯為-愛的刁難? 這也太個人化的詮釋了啦
(真有夠刁難的 呵呵
那該怎麼翻譯? 哈哈~~~~ 秘密!! )
p.67 原書譯為-等價的複合概念 (複合性(式)相等)
(ㄟ~~等價的複合概念 也翻譯得不錯ㄟ
Hogan要給本書譯者 拍拍手~~)
原書譯為-前提- ( 假設前提? 假定?)
p.68 原書譯為-狀況換框法 (情境重新架構)
原書譯為-意識內容換框法 (內容重新架構)
p.85 原書譯為-神經邏輯層次 (神經-從屬等級??)
此時
看倌丁看到快抓狂啦~~~
“ 好啦~~ Hogan 我看到這些名詞兒
都快昏了~~~ 你…還是告訴我
到底 p.40 哪裡有誤導之嫌呀??~~~~ ”
Hogan:
“ 呵呵~~~ 先讓大家想一想吧~~~~”
………..(未完 待續)
留言列表