這是一本認識NLP的入門書(世茂出版社)


『圖解NLP深層溝通(職場專用)』


 http://www.books.com.tw/exep/assp.php/hogan168/exep/prod/booksfile.php?item=0010398774


在世茂出版社   從以往出版了幾十本NLP書籍的經驗裡


應該學到了許多寶貴的經驗


而其經驗  當轉化實際出版的NLP書籍的實務上


在這本書裡  應該不難發現


(發現了什麼?    請看倌們  自己想  OK? )


不過


還是仍有其改善  提升之處


像是這本書裡 


NLP的專有名詞  於此書的文章內容


又再次地出現了專有名詞--大混淆的現象


連咱們NLP人看到了  都還要花點時間


和自己原本所學的NLP專有詞彙


相互對照一下   否則


還真有點給它  越看越糊塗ㄌㄟ~~~~


 


因而  Hogan於此 


將本書所出現的~~~常用NLP名詞兒


來個小檢閱 


順便給我的NLP學生們  以及


也給未來相關的出版單位


一些參考吧~~~~


(蝦米?   你不是我的NLP學生?? 


你還問我  你可不可以看??


好啦~~   一起看啦~~  哈哈~~~)


 


茲舉例如下:


(NLP人哪!


也順便看看你的NLP老師  教你的是哪一種??)


 


p.11   原書譯為-濾網  (過濾鏡?  濾片?)


       原書譯為-性格模式  (後設程式?  )


         <嘿~~  安東尼羅賓的”激發心靈潛力”


          也是翻譯成 “性格模式”唷~~>


       原書譯為-語言檢定模式  (後設模式?)


 


p.13   原書譯為-柔軟性   (彈性?)


p.15   原書譯為-規矩    (規則??)


p.17   原書譯為-換框法  (重新架構??)


p.19        原書譯為-省略  (刪減??  刪除??)


p.40        原書譯為-配合  (契合??)


               <  !! 慢著!!


                  我發現了!!  P.40 頁的書中內容


               容易有誤導之嫌!!


              還是說  作者或是譯者  弄錯啦!!!


               容後再敘!!!  哇靠!!  率呀!!


                   厚~~~


                    來一首以前的暢銷曲    樂一下


                      大錯特錯!  不要來!  汙辱我版面!! “


                    好啦~~   繼續繼續~~    >


p.44      原書譯為-追溯框架  (複述框架?)


p.50      原書譯為-視/聽/身體感覺『優位』(優勢?/主要?)


p.60  原書譯為-愛的刁難?  這也太個人化的詮釋了啦


        (真有夠刁難的  呵呵


         那該怎麼翻譯?  哈哈~~~~  秘密!!  )


p.67  原書譯為-等價的複合概念   (複合性(式)相等)


      (ㄟ~~等價的複合概念  也翻譯得不錯ㄟ


       Hogan要給本書譯者  拍拍手~~)


        原書譯為-前提-  (  假設前提?  假定?)


p.68   原書譯為-狀況換框法       (情境重新架構)


       原書譯為-意識內容換框法   (內容重新架構)


p.85    原書譯為-神經邏輯層次    (神經-從屬等級??)


 


此時


看倌丁看到快抓狂啦~~~


“  好啦~~  Hogan   我看到這些名詞兒


   都快昏了~~~  你…還是告訴我


到底  p.40 哪裡有誤導之嫌呀??~~~~ ” 


 


Hogan:


       呵呵~~~  先讓大家想一想吧~~~~”


 


………..(未完  待續)


 


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Hogan Lee 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()