NLP來自潛意識的語言力量  

 

近年來

關於NLP相關的翻譯書籍, 雨後春筍

出現在台灣的書市

這也代表著國內  學習NLP的族群

呈現著日益增長的趨勢

(不然 

你以為出版社是沒事翻譯書籍來湊熱鬧啊! )

 

若以國內翻譯出版的NLP叢書

其作者的國別而論

綜觀來看

日系的NLP書籍, 則為主流

或許

是因為日本的國情和國內相近

因而  所應用NLP的情境  有著類似之處

也或許是因為

近期這幾本日系的NLP翻譯書籍

其內容較為淺顯 (不只是附插圖  還有漫畫….)

也較為初學NLP的人們  所接受

 

至於

國內翻譯自國外NLP的書籍

位居第二大則是美系的NLP書籍

其中多以幾位NLP界的知名人物之著作為主

(當然 

一定會包含NLP創始人-班德勒的幾本著作)

 

至於

本篇所要介紹國內近期翻譯出版NLP新書

NLP-來自潛意識的語言力量”(可按我)

 

 NLP來自潛意識的語言力量

 

和當年 Hogan所持有的第一版相較

已經是經過修訂後的第二版 (豐潤版)

 

本書

主要所要介紹的知識理論和技術

其實

不是本書封面的NLP 三個大字 , 而是LAB(語言行為量表)

 

出版社之所以會以NLP 來替代LAB

其理由  應該是

在國內  

NLP 知名度” , 遠大於 LAB

出版社要能引起讀者的眼光

假如  不能在書名, 有著絕對突破的點子

至少

採取穩當的作法

NLP三個字  放在封面

還能夠吸引住國內  已經有數萬名的NLP人之眼光

(國內 正規學過NLP的人  ,  只有數萬人!?

你看 Hogan    多麼保守的估計~~~~)

 

 

而本書

主要介紹的知識理論和技術-LAB(語言行為量表)

的確   源自於NLP的後設程式(Meta Program)

所衍伸出來的商業應用版本

 

雖說如此

若將應用的溝通情境

轉移自生活的其他面向(生活/人際/家庭….)

LAB(語言行為量表) 仍然是非常的實用 

 

Hogan看了本書的封面

最底下的一行話最後七個字~~~~~~

Hogan的嘴角 , 禁不住地, 上揚了…..

 

*************(未完  待續)

 

Ps.

想要深入LAB 應用的秘訣? (可按我)

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Hogan Lee 的頭像
    Hogan Lee

    華人NLP暨催眠 教育推廣中心

    Hogan Lee 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()